Prevod od "i den første" do Srpski


Kako koristiti "i den første" u rečenicama:

Når jeg trækker i det første håndtag... slipper rotterne ind i den første bås.
Pritisnem prvu polugu... i pacovi se pomeraju u prednji deo.
Og husk på, ikke noget fast føde i den første uge.
И упамтите, нема тврде хране прве недеље!
I den første drøm bed Red næsten igennem min arm.
Prvi san koji sam imao... Red mi je skoro sažvakao ruku.
De er fremstillet i Gondolin af højelverne i den første tidsalder.
Ovo su iskovali u Gondolinu visokorodni vilovnjaci iz Prvog doba.
Jeg får fat i den første del til portalen.
Донијет ћу први дио како би отворили портал.
Sjælene flygtede og søgte ly i den første krop, de kunne finde.
Духови су побегли у први мртави комад меса који су могли наћи.
Den blev set en million gange i den første måned og der var stor interesse for den.
За првих месец дана имали смо милион прегледа и привукли много пажње.
Og igen skete der noget utroligt, noget som vi ikke havde i den første bølge af kampagnen.
I opet se nešto neverovatno desilo, nešto što nismo imali tokom prvog talasa kampanje.
Tilbage i begyndelsen i den første millardendedel af et sekund, tror vi, eller har vi observeret, at det var meget simpelt.
Na početku, u prvom milijarditom delu sekunde, mi verujemo, ili smo primetili, stvari su bile veoma jednostavne.
Og på nogle af disse planeter kunne ilten, som var blevet skabt i den første generation af stjerne, fusionere med brinten og blive til vand, flydende vand på overfladen.
I na nekim od tih planeta, kiseonik koji je nastao u toj prvoj generaciji zvezda je mogao da se spoji sa vodonikom da formira vodu, tečnu vodu na površini.
(Latter) I virkeligheden, børnene der blev fortalt hvad de skulle gøre, hvad enten det var af Miss Smith eller deres mor, blev faktisk givet præcis den samme aktivitet, som deres modstykke i den første gruppe havde valgt frivilligt.
(smeh) U stvarnosti, deci kojima je rečeno šta da rade, bilo da je rekla gđica Smit ili njihove majke, data je potpuno ista aktivnost koju su njihovi drugari iz prve grupe sami odabrali.
På den fjortende Dag i den første Måned om Aftenen skal I spise usyret Brød og vedblive dermed indtil Månedens en og tyvende Dag om Aftenen.
Prvog meseca četrnaesti dan uveče počnite jesti presne hlebove pa do dvadeset prvog dana istog meseca uveče.
Og du skal udstyre det med en Besætning af Sten, fire Rækker Sten: Karneol, Topas og Smaragd i den første Række,
I udari po njemu drago kamenje, u četiri reda neka bude kamenje. U prvom redu: sardoniks, topaz i smaragd;
De udstyrede det med fire Rækker Sten: Karneol, Topas og Smaragd i den første Række,
I udariše po njemu četiri reda kamenja; u prvom redu: sardoniks, topaz i smaragd;
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
Prvi dan prvog meseca podigni šator, šator od sastanka,
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
I podiže se šator druge godine prvog meseca prvi dan.
På den fjortende Dag i den første Måned ved Aftenstid er det Påske for HERREN.
Četrnaestog dana prvog meseca uveče, pasha je Gospodnja.
HERREN talede således til Moses i Sinaj Ørken i den første Måned af det andet År efter deres Udvandring fra Ægypten:
Još reče Gospod Mojsiju u pustinji sinajskoj druge godine po izlasku njihovom iz zemlje misirske prvog meseca, govoreći:
og de fejrede Påsken i Sinaj Ørken den fjortende Dag i den første Måned ved Aftenstid; nøjagtigt som HERREN havde pålagt Moses, således gjorde Israeliterne.
I slavite pashu prvog meseca četrnaestog dana uveče u pustinji sinajskoj; kako beše Gospod zapovedio Mojsiju, sve onako učiniše sinovi Izrailjevi.
På den fjortende Dag i den første Måned skal dervære Påske for HERREN.
A prvog meseca četrnaesti dan da je pasha Gospodu;
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Podjoše iz Ramese prvog meseca petnaesti dan, sutradan posle pashe, i izidjoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred očima svih Misiraca.
Og Folket steg op fra Jordan den tiende Dag i den første Måned og slog Lejr i Gilgal ved Østenden af Jerikolandet.
A izadje narod iz Jordana desetog dana prvog meseca, i stadoše u logor u Galgalu, s istoka Jerihonu.
Det var dem, der gik over Jordan i den første Måned, engang den overalt var gået over sine Bredder, og slog alle Dalboerne på Flugt både mod Øst og Vest.
Oni predjoše preko Jordana prvog meseca kad se razli preko svih bregova svojih, i oteraše sve iz dolina na istok i na zapad.
På den første Dag i den første Måned begyndte de at hellige, og på den ottende Dag i Måneden var de kommet til HERRENs Forhal; så helligede de HERRENs Hus i otte Dage, og på den sekstende Dag i den første Måned var de færdige.
A počeše osvećivati prvog dana prvog meseca; a osmog dana tog meseca udjoše u trem Gospodnji, i osvećivaše dom Gospodnji osam dana, i šesnaestog dana prvog meseca svršiše.
Derpå fejrede Josias Påske for HERREN i Jerusalem, og de slagtede Påskelammet den fjortende Dag i den første Måned.
I praznova Josija u Jerusalimu pashu Gospodu; i klaše pashu četrnaestog dana prvog meseca.
Derpå fejrede de, der havde været i Landflygtighed, Påsken den fjortende Dag i den første Måned.
Potom slaviše koji se vratiše iz ropstva pashu četrnaestog dana prvog meseca.
thi på den første Dag i den første Måned tog han Bestemmelse om Opbruddet fra Babel, og på den første Dag i den femte Måned kom han til Jerusalem, eftersom hans Guds gode Hånd var over ham.
Jer prvog dana prvog meseca podje iz vavilonske, a prvog dana petog meseca dodje u Jerusalim, jer dobra ruka Boga njegovog beše nad njim.
Så brød vi op fra Floden Ahava på den tolvte Dag i den første Måned for at drage til Jerusalem; og vor Guds Hånd var over os, så han frelste os fra Fjendernes og Røvernes Hånd undervejs.
I podjosmo od reke Ave dvanaestog dana prvog meseca da idemo u Jerusalim, i ruka Boga našeg beše nad nama i izbavi nas iz ruku neprijateljskih i zasedačkih na putu.
og de var færdige med alle de Mænd, som havde bjemført fremmede Kvinder, til den første Dag i den første Måned.
I do prvog dana prvog meseca svršiše sa svima onima koji se behu oženili tudjinkama.
I den første Måned, det er Nisan Måned, i Kong Ahasverus's tolvte Regeringsår kastede man i Hamans Påsyn Pur, det er Lod, om hver enkelt Dag og hver enkelt Måned, og Loddet traf den trettende Dag i den tolvte Måned, det er Adar Måned.
Prvog meseca, a to je mesec Nisan, godine dvanaeste carovanja Asvirovog, bacaše Fur, to jest žreb, pred Amanom, od dana do dana i od meseca do meseca, do dvanaestog meseca, a to je mesec Adar.
"Tag dig en anden Bogrulle og optegn i den alle de Ord, som stod i den første Bogrulle, den, Kong Jojakim af Juda brændte.
Uzmi opet drugu knjigu, i napiši u nju sve predjašnje reči koje behu u prvoj knjizi, koju sažeže Joakim car Judin.
I det syv og tyvende År på den første Dag i den første Måned kom HERRENs Ord til mig således:
A dvadeset sedme godine, prvog meseca, prvog dana, dodje mi reč Gospodnja govoreći:
I det ellevte År på den syvende Dag i den første Måned kom HERRENs Ord til mig således:
Opet jedanaeste godine, prvog meseca, sedmog dana, dodje mi reč Gospodnja govoreći:
Den havde tre Siderum til hver Side, og Murpillerne og Forhallen havde samme Mål som i den første Port; den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.
I behu tri kleti tamo i tri amo, i dovratnici im i tremovi behu iste mere kao u prvih vrata; pedeset lakata beše u dužinu a u širinu dvadeset i pet lakata;
Så siger den Herre HERREN: På den første Dag i den første Måned skal I fage en lydefri ung Tyr og rense Helligdommen for Synd.
Ovako veli Gospod Gospod: Prvog dana prvog meseca uzmi junca zdravog, i očisti svetinju njim.
På den fjortende Dag i den første Måned skal I fejre Påskefesten: syv Dage skal I spise usyret Brød;
Prvog meseca četrnaestog dana da vam je pasha, praznik sedam dana, hlebovi presni da se jedu.
Men på den fire og tyvende Dag i den første Måned var jeg ved Bredden af den store Flod, det er Hiddekel.
A dvadeset četvrtog dana prvog meseca bejah na bregu velike reke Hidekela.
Salig og hellig er den, som bar Del i den første Opstandelse; over disse har den anden Død ikke Magt, men de skulle være Guds og Kristi Præster og skulle være Konger med ham i de tusinde År.
Blažen je i svet onaj koji ima deo u prvom vaskrsenju; nad njima druga smrt nema oblasti, nego će biti sveštenici Bogu i Hristu, i carovaće s Njim hiljadu godina.
1.7246379852295s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?